2011年2月5日星期六

促進文化交流成為終身事業

促進文化交流成為終身事業

今天,現年88歲的草嬰先生被授予“上海文藝家終身榮譽獎”。他在頒獎禮上深情致辭:謝謝各位領導和朋友們給我這個獎,翻譯社這是對我幾十年工作的肯定和鼓勵。希望上海不但能成為國際經濟中心,而且能早日建設為國際文化大都市。
草嬰,1923年生,浙江省鎮海人,原名盛峻峰。主要翻譯蘇俄作家作品,曾任華東師範大學和廈門大學兼職教授,中國作家協會外國文學委員會委員,上海作家協會副主席兼外國文學組組長,國際筆會上海中心理事兼翻譯委員會主任,上海翻譯家協會會長,英文翻譯中國譯協副會長,現為中國譯協名譽理事。 2006年被俄羅斯作家協會吸收為名譽會員。
草嬰回憶,自己從18歲起開始從事翻譯工作,正值二戰時期,他翻譯出版了許多戰地的通訊、特寫報導和蘇聯衛國戰爭的小說,因此被戲稱為“二戰老兵”。 “為了追求人生的理想,希望中國富強,人民能夠有尊嚴地生活,日文翻譯實現人類文明的普遍準則:自由、平等、博愛,因而選擇了翻譯作為中外文化交流的橋樑,這個選擇就成為了我的終身事業。'文革'後我用了20多年的時間,公證翻譯了托爾斯泰的全部文學作品,這使我更深刻地感受到了其偉大思想和精神,反對專制暴力,體現人道、博愛,這也是我一生追求的理想。”

没有评论:

发表评论